Postado em 07/07/2020
Tradução financeira em tempos de crise e coronavírus
A competitividade no setor financeiro já é uma realidade, e, em tempos de coronavírus, os bancos precisam estar atentos aos mercados locais para sobreviver à crise global. Nesse contexto, a tradução financeira é fundamental na comunicação entre diferentes países e línguas.
Como se sabe, a economia global vem sentindo os efeitos do coronavírus, e a insegurança atinge inclusive o setor financeiro, já acostumado a riscos. A tradução financeira é uma das formas de compreender os processos regulatórios no mundo todo, para ajudar o negócio a enfrentar cenários de crises e pandemias.
O setor financeiro tem a sua própria linguagem. Traduzir textos para esse mercado requer bem mais do que conhecer os idiomas dos locais de operação dos bancos. É preciso ter amplo conhecimento das regras e particularidades que envolvem os documentos financeiros, os produtos e os serviços bancários.
O tradutor financeiro deve, ainda, estar muito bem informado sobre fatos novos que envolvem os mercados local e global. Deve ser um profissional qualificado em mais de um idioma e apto a compreender a linguagem nativa e a cultura de cada país.
Tradução financeira, globalização e a pandemia do novo coronavírus
A globalização é uma tendência contínua, e a capacidade dos bancos de se comunicar com os mercados locais tornou-se ainda mais vital com a chegada do novo coronavírus.
As empresas do setor financeiro lidam com documentos em diversos idiomas e necessitam de tradução financeira de qualidade para garantir veracidade e precisão nas informações. Qualquer erro pode trazer impactos indesejáveis, especialmente em tempos de incertezas como os que estamos vivendo com a pandemia do novo coronavírus.
Tradução financeira: 5 tipos de documentos financeiros traduzidos
Uma empresa de tradução financeira confiável e profissional deve ser capaz de compreender e traduzir documentos complexos com qualidade e precisão. Confira alguns tipos de documentos financeiros que podem ser traduzidos:
-
Demonstrações financeiras
-
Prospectos
-
Relatórios de auditoria
-
Relatórios anuais
-
Contratos financeiros
Documentos financeiros: tradução financeira e juramentada
A tradução juramentada é utilizada para validar oficialmente documentos em idioma estrangeiro no Brasil. Somente esse tipo de tradução é reconhecido por instituições e órgãos públicos brasileiros. Um documento financeiro precisa da tradução juramentada se for usado para fins oficiais.
Os tradutores públicos e os intérpretes comerciais juramentados devidamente matriculados na Junta Comercial são os profissionais adequados para efetuar e assinar traduções juramentadas.
As versões feitas por um tradutor juramentado no Brasil para outros idiomas são reconhecidas por muitos países. Entretanto, há exceções e, por isso, é essencial verificar previamente essa informação.
Tradução juramentada com assinatura digital
A tradução juramentada com assinatura digital agiliza o processo e reduz o custo, já que dispensa o reconhecimento da firma do tradutor juramentado e de portadores. É a opção ideal para legitimar documentos de forma segura e sustentável.
Outra vantagem da tradução juramentada digital é a possibilidade de ser enviada por e-mail para qualquer lugar do mundo. A criptografia utilizada no sistema de segurança da assinatura digital da tradução ainda ajuda a evitar casos de falsificação e plágio da assinatura.
A tradução juramentada digital tem exatamente o mesmo valor jurídico que a tradução juramentada impressa em papel.