Postado em 04/02/2021
Todos os dias nos deparamos com o trabalho do profissional de tradução, em livros, filmes, jogos de videogame, manuais, contratos e materiais corporativos, entre tantos outros meios. Essa demanda surgiu por conta da expansão da globalização e da conectividade.
A partir disso, conseguimos perceber que os profissionais de tradução são vitais para a comunicação e as artes. Por isso, falaremos um pouco mais sobre a importância dos profissionais de tradução especializados.
O que faz um tradutor?
Em linhas gerais, o tradutor é o profissional que realiza a conversão de um texto em um idioma para outro.
Nesse contexto, a figura do tradutor profissional pode ser vista como uma ponte entre culturas. Um tradutor não se reduz apenas à tradução de palavras, mas sim de contextos e culturas.
Por isso, ao realizarem suas tarefas, os tradutores sempre se deparam com perguntas como: quais são o objetivo e o público do texto original, bem como qual é o público-alvo da tradução, para que, assim, o texto possa ser adequado ao contexto e à cultura desse público.
Essas nuances culturais, por sua vez, não são compreendidas e nem levadas em consideração até mesmo no mais avançado software de tradução. Por isso, os tradutores profissionais continuam sendo indispensáveis.
Assim, o requisito básico para ser um tradutor é dominar duas línguas de trabalho: o idioma do texto original e a língua para a qual ele traduz. Além disso, deve ter conhecimentos específicos sobre os contextos histórico, social e cultural de ambas as línguas.
Modalidades de tradução
Tradução literária: é a tradução de obras literárias, como romances, poemas, contos e peças de teatro, entre outras.
Tradução multimídia: também muito conhecida como tradução audiovisual (TAV), essa modalidade refere-se à tradução de materiais de áudio, imagem ou texto. Nessa modalidade, são comuns a legendagem (aquela que transforma falas em texto), a transcrição e a tradução para dublagem.
Tradução técnica: é aquela que corresponde à tradução de materiais específicos de alguma área do conhecimento, como bulas de medicamentos e manuais de máquinas e aparelhos.
Tradução juramentada: diz respeito às traduções de documentos oficiais, que são realizadas por um tradutor público oficial.
Você também pode gostar de:
Dessa forma, os tradutores profissionais podem exercer funções como:
• tradução de livros, artigos, notícias e matérias, entre outros;
• legendagem durante o processo de dublagem de filmes, séries, programas de rádio, TV e internet;
• atuação em empresas como tradutores de documentos;
• realização de traduções de documentos oficiais no setor público, como um tradutor público oficial.
A importância do tradutor especializado
Como pudemos perceber, traduzir um texto, um documento ou uma obra literária requer muito mais do que o conhecimento dos idiomas em si. Requer conhecimento de termos técnicos, sensibilidade artística e conhecimento do contextos histórico, cultural e social, entre outros.
Por isso, é importante que os profissionais estejam preparados para lidar com todos esses requisitos do mercado, prontos para atuar com os ramos da tradução. Dessa forma, a dica é: nunca pare de estudar, invista na educação continuada, mais especificamente, na pós-graduação, que lhe possibilitará se tornar uma autoridade no assunto.
A Pós-Graduação em Tradução de Inglês, curso semipresencial da Pós FMU, tem como objetivo compartilhar todo o conhecimento necessário para a prática tradutória, tanto os relacionados com a formação linguística e textual quanto os que dizem respeito às ferramentas usadas no dia a dia de trabalho do profissional de tradução.
Assim, formando tradutores de Inglês para atuarem nas principais áreas do mercado de trabalho como, por exemplo, as áreas econômica, de informática, jurídica, literária e de legendagem de filmes para TV e cinema, entre outras.
Entre as maiores vantagens de realizar um curso de pós Semipresencial em Tradução, estão:
• maior flexibilidade de horários;
• contato com outros profissionais da área;
• qualificação profissional;
• atualização e ampliação do conhecimento técnico-científico;
• certificado credenciado pelo e-Mec; e
• diferenciação no mercado de trabalho.
Caso esteja em busca de uma oportunidade de trabalho como tradutor siga o seguinte link: https://br.jooble.org/vagas-de-emprego-tradutor-freelancer.