Sobre o Curso

No programa do curso estão todos os conhecimentos necessários para a prática tradutória, tanto os relacionados com a formação linguística e textual quanto os que dizem respeito às ferramentas usadas na profissão do tradutor. O curso tem como objetivo especifico formar tradutores de inglês nas modalidades de tradução mais procuradas no mercado de trabalho brasileiro: econômica, informática, jurídica, literária, de legendagem de filmes para TV e cinema, entre outras. Atualizar os profissionais de tradução no uso de ferramentas ligadas às novas tecnologias. Proporcionar a base teórica necessária para analisar os processos de tradução: as principais teorias da tradução da atualidade, a análise dos processos cognitivos e as peculiaridades da língua e da linguística aplicadas à tradução.

 

Aulas Presenciais: será uma oportunidade única de ampliar a sua network, vivenciar experiências com metodologias ativas por meio de visitas técnicas e, ao mesmo tempo, participar de aulas com renomados professores da área.

Práticas de tradução literária
Tradução literária I

Práticas de Tradução Técnica
Tradução técnica I
Traumática

Práticas de tradução em áreas especificas
Legendagem I
Legendagem II

Apresentação do TCC

 

Data: 14.01.2019 à 18.01.2019
Data: 15.07.2019 à 18.07.2019
Data: Janeiro 2020

Horário: 08:00 às 18:00

Local: Rua Galvão Bueno, 707 - LIberdade

 

Encontros na modalidade à distância: as disciplinas abaixo serão disponibilizadas no decorrer do seu curso no Ambiente Virtual de Aprendizagem

Língua inglesa em nível avançado
Gramática I
Gramática II
Gramática III
Vocabulário I
Vocabulário II

Língua e linguística
Linguística aplicada à tradução

Práticas de tradução literária
Tradução literária II

Práticas de tradução técnica
Terminologia
Tradução técnica II

Língua e linguística
Língua portuguesa aplicada à tradução I
Língua portuguesa aplicada à tradução II

Língua inglesa em nível avançado
Revisão e produção de textos

Metodologia de pesquisa
Metodologia de pesquisa I
Legendagem II

 

Mercado

Hoje em dia já não basta conhecer dois idiomas para poder traduzir. Esta atividade se profissionalizou muito, e o mercado exige do tradutor um diploma que o certifique de ter adquirido os conhecimentos necessários para trabalhar profissionalmente nas distintas áreas de tradução: literária, técnica, de legendagem etc.

Nas últimas décadas, os estudos de tradução evoluíram muito em quase todos os países do mundo. Em todos os países europeus e em muitos do continente americano proliferam faculdades que oferecem cursos de tradução, tanto na graduação como na pós-graduação. No entanto, no Brasil são poucas as universidades que oferecem esses estudos e há poucas pessoas formadas em tradução e, menos ainda, pós-graduadas. Por isso, muitas vezes as agências de tradução precisam recorrer a profissionais de outros países para suprir a demanda das empresas estrangeiras que trabalham com o mercado brasileiro ou das empresas brasileiras que exportam seus produtos.

 

Diferenciais

Professores altamente qualificados que também são profissionais amplamente reconhecidos no mercado de trabalho, orientados por visão aplicada.

Com a modalidade semipresencial o aluno tem a possibilidade de estudar por meio da plataforma digital e em outras oportunidades interagir presencialmente com os demais alunos, assim desenvolvendo diferentes habilidades.

 

Coordenação: Prof. Dr. José Luis Sánchez
Curriculo Lattes: 
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4711021P6

 

Investimento:

Inscrição: R$ 150,00
Matrícula: R$ 280,00 (Deverá ser paga no 1º dia de aula).
Opções de Pagamento: 15x R$ 475,00

Obs 1: 1º vencimento para 30 dias após o inicio do curso.
Obs 2: A contratada se desobriga dos descontos, caso a comprovação de vínculo com a Instituição conveniada não seja entregue no ato da Inscrição.

INSCREVA-SE
(clique na opção abaixo)

20/10/2018 - (data prevista para início do curso)